Сцена 4 1833 год, дом Бэббиджа. Мебель сдвинута по углам. Посреди гостиной взамен мебели поставлено что-то огромное, в полтора человеческих роста, покрытое куском материи. Рядом суетятся Бэббидж и Клемент. Механик почти не изменился, а вот Бэббидж заметно осунулся и постарел. Чего еще ожидать от человека, которому уже сорок два года и который на протяжении нескольких месяцев похоронил почти всю семью? Бэббидж: Так вы все проверили, мистер Клемент? Я не хочу, чтобы во время публичной демонстрации произошел сбой. Клемент: Проверил. Бэббидж: Нет, я хочу сказать, вы все трижды перепроверили? Клемент: Один раз. Этого достаточно. Бэббидж: Ну хорошо, хорошо. Вы не забыли послать Витворта встречать гостей? Он никуда не отлучится со своего поста? Клемент: Нет. Бэббидж: Отлично. Просто замечательно. Подходит к машине и заворачивает край ткани. При виде механического вычислителя глаза Бэббиджа разгораются. Не правда ли, наша машина прекрасна? Клемент: Да. Десять тысяч деталей. Десять лет работы. Бэббидж: Прекрасна. Она самое красивое, что я когда-либо в своей жизни видел. Но ее еще можно усовершенствовать, я чувствую. Будто кожей ощущаю ее конструктивные недочеты, которые мешают ей стать самой прекрасной машиной в мире. Надо работать, еще и еще работать, чтобы добиться идеального результата. В гостиную входит Генри, единственный оставшийся в живых сын Бэббиджа. Сейчас ему около девяти лет. Генри: Папа! Бэббидж: Генри, что ты тут делаешь? Немедленно возвращайся в свою комнату. Эй, кто-нибудь, немедленно уведите ребенка! Я чертовски занят. Обиженный Генри уходит. (Клементу). Так на чем мы остановились? Клемент: Надо решать, где продолжить сборку. Это же только часть. В собранном виде разностная машина будет втрое больше. Моя мастерская не подходит. На кухне собранная машина не поместится. Бэббидж (хватается за голову): Боже, так я вам не сообщил? Как я мог? С этими хлопотами с публичной демонстрацией совсем запамятовал. (Торжественно). Мистер Клемент, настоящим ставлю вас в известность, что для решения проблемы с помещением я обратился к герцогу Веллингтону, который соблаговолил предложить великолепный вариант. Вскоре ваша мастерская переедет в новое пылезащищенное помещение, которое будет выстроено английским правительством на территории, непосредственно примыкающей к моему дому. Клемент: Тут нет места. Бэббидж: Я договорился, новое здание мастерской будет построено на месте моей конюшни. Конюшню снесут вместе с домиком кучера. Ничего, обойдусь как-нибудь без конюшни. Клемент: Не подходит. Бэббидж (изумленно): Как не подходит, мистер Клемент? Министерство финансов уже в поисках подрядчика для строительства. Клемент: Далеко ехать до мастерской. Около четырех миль. Не подходит. Бэббидж: Да, тут вы правы, мистер Клемент, но мы сообща что-нибудь придумаем. Что же делать? Ну конечно, как я сразу не сообразил — я могу предложить вам для проживания домик садовника! Мистер Клемент, имею честь сделать вам официальное предложение. С постройкой пылезащищенного помещения для разностной машины вы переселяетесь в домик моего садовника. Живя поблизости друг от друга, мы сможем уделять работе значительно больше времени. В самом деле, зачем мне садовник? Деревья и без садовника вырастут, а разностная машина сама не построится. Клемент: Можно обсудить. Бэббидж (пожимая ему руку): Вот и отлично, мистер Клемент, я искренне рад. Снова отгибает край ткани и разглядывает машину. Нет, все-таки она прекрасна. Она прекрасней звездного неба. Она прекрасней поцелуя возлюбленной. Даже закат над Темзой, и тот не сравнится по красоте с моим изобретением. Слышится шум приближающейся толпы. В гостиную, ведомые Витвортом, входят два десятка важных посетителей. Среди них герцог Веллингтон, также вдова лорда Байрона леди Милбэнк с дочерью Адой, миниатюрной темноволосой девушкой лет восемнадцати. Витворт: Прошу вас, прошу вас. Вот сюда, пожалуйста. Посетители устраиваются напротив покрытой тканью машины. Представляю высокочтимым господам изобретателя разностной машины мистера Чарльза Бэббиджа и главного механика мистера Джозефа Клемента. Бэббидж и Клемент раскланиваются. Посетители легонько, в целях поощрения, хлопают в ладоши. Бэббидж: Леди и джентльмены. Разрешите продемонстрировать центральную часть разностной машины. Откидывает ткань. Разностная машина представляет собой вертикальную конструкцию со множеством сцепляющихся шестерней, роликов и передач. Внизу располагаются рычаги управления и установочные колеса с ручками. Все крайне причудливо и замысловато. Все: О! Ах! Ой! Далее все говорят одновременно. 1-й джентльмен: Что это? Это же не машина, а набор шестерней. 2-й джентльмен: Я тоже не вижу цифр. Где тут цифры? Мне сказали, что разностная машина обрабатывает цифры. 3-й джентльмен: При чем тут цифры? Я не вижу зажима, куда вставлять заготовку. 1-я леди: Она напоминает мне кошмар из моего позавчерашнего сна. Точно такая же, но немного поменьше. 2-я леди: Не нужно наедаться на ночь, милочка! 3-я леди: Я не согласна. Незадолго до сна можно насыщаться без расстройства желудка, но исключительно растительной пищей. И вычислительный аппарат мистера Бэббиджа тут совершенно ни при чем. Ада: Расскажите, мистер Бэббидж, как в вашем аппарате производится сложение. Веллингтон: В самом деле, не предоставить ли слово изобретателю? Все аплодируют. Бэббидж: Леди и джентльмены. Позвольте вкратце описать действия построенной мной, при содействии мистера Клемента, разностной машины и благотворные последствия, кои она в самом скором времени окажет на английскую науку. Суть действий разностной машины в том, что посредством вращения зубчатых колес производится табулирование логарифмических, тригонометрических и других функций, причем машина оборудована специальным звонком, который звенит после выполнения заданного числа вычислительных шагов. Нажимает на рычаг. Из нутра механизма раздается громкая трель. 1-й джентльмен: Занятно придумано. 1-я леди: Но уж слишком звонко! У меня уши заложило. 2-й джентльмен: Такое мог придумать только член Королевского общества. Я всегда говорил, что без Королевского общества английская наука потеряет себя. 2-я леди: Я бы сделала звонок более мелодичным. 3-й джентльмен: Да, теперь я вижу, что правительственные субсидии не выброшены на ветер. 3-я леди: А я бы повесила звоночек поскромней, где-нибудь в уголке. Ада: Мистер Бэббидж, я правильно поняла, что после звонка можно изменить полученный промежуточный результат на другой? Леди Милбэнк (склонившись к дочери): Ада, пожалуйста, не перебивай мистера Бэббиджа! Ада (не унимается): А куда вы выводите готовые вычисления? Бэббидж: На печатающий механизм, юная любопытная леди. Печатающая часть машины соединена вот с этими вычислительными кулачками, поднимающимися при повороте результатных колес. Каждый печатающий сектор несет в себе десять пуансонов с цифрами. Выпрямляясь, рычаг надавливает на пуансон и запечатлевает цифру результата на медной пластине. В следующем такте пластинка смещается влево, сектор поворачивается кулачком другого разряда, и на медную пластинку наносится следующая цифра. (С улыбкой смотрит на Аду). Надо сказать, леди, для внешности феи у вас на удивление восприимчивый ум. Ада: А у вас на удивление много терпения, мистер Бэббидж, если вы надеетесь объяснить здешней понятливой публике, зачем навесили к такому маленькому звоночку несколько тысяч металлических шестерней. Леди Милбэнк: Ада, ты ведешь себя неприлично. 1-й джентльмен (удивленно): Сколько, вы сказали, тысяч шестерней? Несколько? Я уверен, что их не более шести. 1-я леди: По моему, это слишком. Мистер Бэббидж мог бы обойтись четырьмя, пятью тысячами, но не шестью же! Шесть тысяч — явный перебор. 3-я леди: Разве звоночек работает от шестерней? От каких шестерней? Я полагала, он просто подвешен на веревочке или, в крайнем случае, на цепочке. Ада (Бэббиджу): Ну вот, сами видите. (3-й леди, делая глупое лицо). Я совершенно и во всем с вами согласна, душенька. Звоночек действительно подвешен на веревочке. 3-я леди: Я так и сказала. Бэббидж (смеясь, Аде): У вас еще и острый язычок, фея. 3-я леди (громко, всем собравшимся): Господа, я первой догадалась, что звоночек подвешен на веревочке! Леди Милбэнк: Еще слово, Ада, и мы преждевременно покинем гостеприимный кров мистера Бэббиджа. Ты категорически не умеешь себя вести на людях. Ада (кротко): Хорошо, мама. (Бэббиджу). Сожалею, мистер Бэббидж, но вынуждена зачехлить свой язычок до лучших времен. Бэббидж: С вашего разрешения, леди, я продолжу. Благодаря моему механическому вычислителю может быть достигнут значительный прогресс в разработке математических и астрономических таблиц. Усилия английских математиков, в противовес их континентальным коллегам, сосредоточатся отныне не на отупляющих механических вычислениях, а на научном проникновении в суть мироздания, что только и достойно высоты человеческого разума. Как только разностная машина будет закончена… 1-й джентльмен: Позвольте, разве она не закончена? 2-я леди: Так эти шестерни не крутятся? Не может быть! Я сама видела, как они крутились! 3-й джентльмен: Они крутятся вхолостую. 3-я леди: А нельзя ли смазать колесики постным маслом, чтобы машина наконец заработала? 2-й джентльмен (недослышав): Так вот на что тратятся правительственные субсидии! Оказывается, на постное масло! Необходимо потребовать от изобретателя полный финансовый отчет. Цены на масло за последний месяц подскочили. Вперед выступает герцог Веллингтон. Веллингтон: Леди и джентльмены, прошу внимания. Правительство, от имени которого я сейчас высказываюсь, решительно уверяет, что колесики разностной машины мистера Бэббиджа в самое ближайшее время закрутятся в нужном направлении. Волноваться о повышении цен на постное масло также нет оснований, поскольку мистер Бэббидж отчитывается правительству в своих тратах. Более того, английское правительство совершенно уверено, что ни один фунт из выделенной на постройку механического вычислителя суммы не достался лично мистеру Бэббиджу. Все выделенные правительством средства направляются механикам и чертежникам, работающим под руководством мистера Клемента, самого талантливого механика Старого и Нового Света. Клемент выступает из угла, где до этого находился, и кланяется. Ему аплодируют. Правительство ни в коей мере не сомневается в высоких достоинствах разностной машины мистера Бэббиджа и блестящем будущем, которое их обоих ожидает, а потому намерено предоставить изобретателю еще три тысячи фунтов, тем более что личные расходы мистера Бэббиджа на постройку разностной машины давно превысили эту сумму. (Выразительно смотрит в сторону Клемента). Английское правительство не сомневается, что главному механику мистеру Клементу удастся распорядиться тремя тысячами фунтов не хуже, чем он распорядился предыдущими полутора… Клемент кланяется. … и, дабы оказать мистеру Клементу всемерную поддержку в этом деле, назначает контролеров, которым мистер Клемент отныне должен будет предоставлять счета для оплаты. Клемент, собравшийся было покланяться еще, передумывает. Бэббидж: Позвольте, уважаемые посетители, передать вас в руки мистера Витворта, с тем чтобы он ответил на ваши вопросы. Вы можете потрогать разностную машину руками и даже, с любезной помощью мистера Витворта, произвести на ней доступные на сегодняшний день простейшие вычисления. Все трогают разностную машину руками. Джентльмены при этом делают проницательные лица, а леди взвизгивают. Засучив рукава, Витворт объясняет механизм управления, переставляя рычаги и с усилием раскручивая колеса, в то время как Бэббидж с Веллингтоном уединяются для беседы. Веллингтон: Поздравляю, мистер Бэббидж, вашу разностную машину с первым публичным представлением. Бэббидж (растроганно): Она не находит слов для выражения благодарности. Если бы не высокое покровительство Вашего сиятельства, разностная машина, а вместе с ней и ее несчастный изобретатель, были бы заживо растерзаны кровожадной толпой воспитанных английских джентльменов. Право, большинство моих сегодняшних гостей ничем не отличается от действительных членов Королевского общества. Веллингтон: Ну-ну, не преувеличивайте, мистер Бэббидж, и прекратите свои вечные нападки на Королевское общество. В конце концов, все мы служим интересам Англии, вот только понимаем их каждый по-своему. Вы довольны, как подвигаются дела? Несмотря на блестящие отзывы о разностной машине ваших ученых друзей и хороших знакомых, которые вы без устали пересылаете в министерство финансов и казначейство, когда же вы наконец представите работоспособную модель своего вычислителя? Я не могу вечно оберегать вас от министерских инсинуаций. Замечает направляющегося к ним Клемента. …И когда, наконец, освободите мастерскую мистера Клемента? Нельзя же вечно пользоваться его бессребреничеством. Сумма аренды, которую вы платите за пользование его кухней, просто смешна. Во всяком случае, когда я назвал ее графу Менсдорфу и маркизу Лансдауну, они долго смеялись. Министерство финансов уже определило подрядчика, который возьмется за постройку новой мастерской. Действуйте, действуйте, мистер Бэббидж, я же постараюсь придать вашим делам ход. По окончании строительства немедленно перевозите машину из кухни мистера Клемента в новое, более приспособленное и просторное помещение. Подходит Клемент. Клемент: Ваше сиятельство. Веллингтон (делает вид, что только что заметил Клемента): А, мистер Клемент, легки на помине! А я, представьте, только что о вас говорил. Мы с мистером Бэббиджем постараемся освободить вашу мастерскую настолько быстро, насколько это окажется возможным. Вам недолго остается терпеть неудобства. Клемент: Во время перевозки машины из мастерской я не смогу работать. Мне нужно возмещение за беспокойство. Веллингтон (вежливо): Вот как, мистер Клемент? Это хорошо, что вы беспокоитесь за судьбу разностной машины. Вопрос о выплате вам возмещения за беспокойство я вынесу на ближайшее заседание парламента. Надеюсь, английские механики подчиняются решениям парламента, когда оно принимается не в их пользу? Клемент: И еще мне нужны двое слуг. Веллингтон: Желаете, чтобы герцог Веллингтон нанялся к вам в слуги? А кто будет вторым слугой? Уж не принц ли Альберт? Клемент: Хочу, чтобы правительство их оплатило. Веллингтон (еще вежливей): Поверьте, мистер Клемент, я отдаю отчет в величайших трудностях, с которыми мистер Бэббидж сталкивается при постройке механического вычислителя, но, право слово, английское правительство не в силах удовлетворять претензии всех своих подданных, даже лучших английских механиков, на лучшую жизнь. Извините, джентльмены, государственные дела зовут. Спешно удаляется. Бэббидж: Все равно, мы достроим, достроим ее. Не правда ли, мистер Клемент? Клемент: Можно обсудить. Слышен восторженный возглас 2-й леди: «Они крутятся! Колесики все-таки крутятся!» |
|
Приветствую Вас, Гость
Четверг, 25.04.2024, 03:38
Михаил Эм © 2014 | Бесплатный хостинг uCoz