14.
Через несколько лет еще одно не самое примечательное событие происходит в номере нью-йорского отеля «Каледония». Человек склонился за письменным столом – очевидно, после бессонной ночи. Отчаявшись что-то придумать, поднимается со стула и схватывается за правый бок. Боль такая сильная, что доползти до телефона – непростая задача.
Человек: Сара, это ты? Да, это я… Нет, не пьяный – по крайней мере, не больше, чем обычно. Послушай, Сара, ты не могла бы ко мне приехать, я что-то себя плохо чувствую. По-моему, печень… Так резко схватило…
Обессиленный, сваливается на диван, из-под которого выкатывается несколько пустых бутылок из-под виски. Смотрит в нависший над ним гостиничный потолок, а видит маленький техасский городок Остин вечность назад. Полный жизненных сил юноша по имени Уильям спешит по центральной улице, чтобы случайно повстречать спешащую ему навстречу девушку с каштановыми волосами по имени Этол.
Уильям: Добрый день, Этол!
Этол: И тебе всего хорошего, Уильям!
Оба приостанавливаются – надо думать, из вежливости.
Уильям: Куда направляешься, Этол?
Этол: Мать послала меня к миссис Блэкпул.
Уильям: Видимо, что-то срочное?
Этол: Я должна взять у нее выкройку.
Уильям: Вот как?
Этол: Это в самом деле очень срочно, Уильям. Очень срочная выкройка.
Уильям: Я не сомневаюсь.
Пытаются разойтись в разные стороны, но что-то их удерживает.
Этол: А ты куда направляешься, Уильям?
Уильям: К мистеру Симмонсу. Аптекарь поручил доставить ему мазь от радикулита.
Этол: В самом деле?
Уильям: Старый Симмонс, по своему обыкновению, прихворнул.
Этол: Какое несчастье!
Уильям: Ужасное несчастье, я так взволнован. Сам не понимаю, что делаю.
Берет девушку за руку.
Этол (в смущении оглядываясь): Уили, прекрати! Мы условились не разговаривать на улице, а ты еще и за руку ухватил. Не сейчас же…
Пытается вырвать руку, но молодой человек не отпускает.
Уильям: А когда?
Этол: Вечером, как договаривались. На нашем обычном месте.
Уильям: До вечера далеко…
Этол: Отпусти мою руку, Уили, на нас смотрят. Отчим настрого запретил мне встречаться с тобой.
Уильям: Понимаю и даже некоторым образом разделяю сомнения твоего отчима. Помощник аптекаря – не лучшая партия для приемной дочери. Тем не менее ты, Этол, каждый вечер со мной встречаешься. Вероятно, это что-то да означает. Остается понять, что.
Берет девушку за вторую руку.
Этол: Уили, милый, не надо.
Уильям: Ты что-то произнесла после «Уили», я не расслышал. Повтори, пожалуйста.
Этол (пытаясь быть строгой): Вы все прекрасно расслышали, мистер Портер.
Уильям: В таком случае, мисс, я не отпущу вашу руку, заявляю официально. По крайней мере до тех пор, пока звезды в небесах не погаснут, а вселенная не рассыплется в прах.
Этол: Уили…
Уильям: Что, Этол?
Этол: Хорошо, Уили… Я сказала «Уили, милый…». Ты доволен?
Уильям: Вот эту фразу я расслышал полностью.
Этол (начиная сердиться): Тогда отпусти меня.
Уильям: После того, как ответишь на вопрос… Ты меня любишь, Этол?
Этол: Да! Да! Я люблю тебя, Уили…
Вырывается из объятий, как попавшая в силок птичка.
Теперь ты меня отпустишь? Люди смотрят.
Уильям: Теперь-то ни за что.
Этол: Но, Уили…
Уильям: Поскольку я тебя тоже люблю, из сложившейся безвыходной ситуации один выход.
Этол (обмякая): Какой?
Уильям: Немедленно обвенчаться.
Тянет девушку в направлении церкви.
Этол: Мой отчим…
Уильям: Обойдемся без отчима!
Этол: Не так же сразу, Уили…
Уильям: Вот именно, что так сразу.
Этол: Я не готова.
Уильям: Едем к преподобному, Этол. Через полчаса ты станешь миссис Портер. Я слишком долго ждал, но более не намерен.
Этол (стонет): Не в этом платье!
Но Уильям ее не слушает, а тянет за руку.
Уильям: Мы поселимся у меня. Я найду работу повыгоднее, чем помощник аптекаря.
Этол (радостно лепечет): Миссис Блэкпул… Выкройка…
Уильям: Выкройка миссис Блэкпул обождет вместе с радикулитом мистера Симмонса. Венчаемся, я сказал.
Приобняв девушку за талию, увлекает за собой.
Этол: Господи, Уили, что ты со мной делаешь?
Навсегда скрываются за углом.
Занавес